Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

ALLAH TRITUNGGAL (9)-EKHAD.

Oleh:Pdt.Budi Asali, M.Div.
ALLAH TRITUNGGAL (9)
Steve Rudd: “It is most devastating to Jews and Anti-Trinitarians that Deut 6:4 uses ‘echad’, the word for a unified one between individuals. The same word echad is used to say that God is one and that husband and wife are one.” [= Adalah sangat menghancurkan bagi orang-orang Yahudi dan orang-orang yang anti Tritunggal bahwa Ul 6:4 menggunakan EKHAD, kata untuk suatu satu yang bersifat kesatuan antara individu-individu. Kata EKHAD yang sama digunakan untuk mengatakan bahwa Allah adalah satu dan bahwa suami dan istri adalah satu.].

Sampai di sini semuanya enak dan jelas. Kata yang digunakan untuk ‘esa’ atau ‘satu’ pada waktu menunjuk kepada Allah, adalah EKHAD, yang bisa berarti ‘satu gabungan’. Tak pernah untuk Allah digunakan kata YAKHID, yang selalu berarti ‘satu yang mutlak’.

Tetapi Steve Rudd lalu melanjutkan pembahasannya, dengan menambahkan pembahasan tentang kata Ibrani BAD (yang ia katakan juga berarti ‘satu yang mutlak’ seperti YAKHID), dan juga lalu masuk dalam Perjanjian Baru, dan membahas kata Yunani HEN dan MONO.

Catatan: kalau nanti muncul kata-kata HEN, HEIS dan MIA, jangan bingung. Ketiga kata itu sebetulnya sama, hanya jenis kelaminnya yang berbeda.
HEIS = masculine, MIA = feminine, HEN = neuter.

Semua ini jadi bukan makin jelas tetapi makin membingungkan untuk saya.

Saya berikan pembahasan Steve Rudd di bawah ini:

B. Five different words for "one" in the Bible:
Word
Definition/texts
usage
Echad
OT
unified one: Gen. 2:24; Deut. 6:4
absolute numeric one: Ezekiel 33:24
Used of God's oneness
Yachid
OT
Always absolute numeric one: Judges 11:34
Never used of God's oneness
Bad
OT
Absolute numeric one: Isaiah 37:20
Used of God's oneness
Hen
NT
Unified one: John 10:30; Matthew 19:5; Mk 12:29
absolute numeric one: Galatians 3:20
Used of God's oneness
Monos
NT
absolute numeric one: Matthew 24:36; 1 Timothy 1:17
Used of God's oneness

a. Lima kata yang berbeda untuk ‘satu’ dalam Alkitab:

(1)EKHAD (PL).

(a)Bisa berarti ‘satu yang bersifat kesatuan’ (Kej 2:24  Ul 6:4).

Kej 2:24 - Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu (Ibrani: EKHAD) daging..

Ul 6:4 - Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa (Ibrani: EKHAD)!.

(b)Bisa juga berarti bilangan satu yang mutlak (Yeh 33:24).

Yeh 33:24 - ‘Hai anak manusia, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan ini, yaitu yang di tanah Israel, berkata begini: Abraham adalah seorang diri, tatkala ia mendapat tanah ini menjadi miliknya, tetapi kita banyak, tentu tanah ini diberikan kepada kita menjadi milik..
KJV: ‘Abraham was one’ [= Abraham adalah satu].
Kata Ibrani yang digunakan adalah EKHAD.

Kata ini digunakan untuk kesatuan Allah (God’s oneness).

(2)YAKHID (PL). Selalu berarti bilangan satu yang mutlak (Hak 11:34).

Hak 11:34 - Ketika Yefta pulang ke Mizpa ke rumahnya, tampaklah anaknya perempuan keluar menyongsong dia dengan memukul rebana serta menari-nari. Dialah anaknya yang tunggal (Ibrani: YEKHIDAH); selain dari dia tidak ada anaknya laki-laki atau perempuan..
Catatan: YEKHIDAH sama dengan YAKHID, hanya saja kata ini jenis kelaminnya perempuan.

Kata ini tidak pernah digunakan untuk kesatuan Allah (God’s oneness).

(3)BAD (PL). Berarti bilangan satu yang mutlak (Yes 37:20).

Yes 37:20 - Maka sekarang, ya TUHAN, Allah kami, selamatkanlah kami dari tangannya, supaya segala kerajaan di bumi mengetahui, bahwa hanya (Ibrani: BAD) Engkau sendirilah TUHAN.’.

Kata ini digunakan untuk kesatuan Allah (God’s oneness).

(4)HEN (PB).

(a)Bisa berarti ‘satu yang bersifat kesatuan’ (Yoh 10:30  Mat 19:5  Mark 12:29).

Yoh 10:30 - Aku dan Bapa adalah satu (Yunani: HEN).’.

Mat 19:5 - Dan firmanNya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu (Yunani: MIAN) daging..

Mark 12:29 - Jawab Yesus: ‘Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa (Yunani: HEIS)..

(b)Bisa juga berarti bilangan satu yang mutlak (Gal 3:20).
Gal 3:20 - Seorang pengantara bukan hanya mewakili satu (Yunani: HENOS) orang saja, sedangkan Allah adalah satu (Yunani: HEIS)..

Kata ini digunakan untuk kesatuan Allah (God’s oneness).

(5)MONOS (PB). Berarti bilangan satu yang mutlak (Mat 24:36  1Tim 1:17).

Mat 24:36 - Tetapi tentang hari dan saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya (Yunani: MONOS) Bapa sendiri.’.

1Tim 1:17 - Hormat dan kemuliaan sampai selama-lamanya bagi Raja segala zaman, Allah yang kekal, yang tak nampak, yang esa (Yunani: MONO)! Amin..
RSV/NIV/NASB: the only God [= satu-satunya Allah].

Kata ini digunakan untuk kesatuan Allah (God’s oneness).

C. "Echad", denoting a unified one in the OT is translated only "hen" in the NT:
Here are a number of Old Testament passages that are either directly quoted in the New Testament, or contain parallel thoughts.

 Unified one
Echad
Old Testament
Hen
New Testament
Two shall become one flesh
Gen 2:24
Mt 19:5
God is one
Deut 6:4
Mk 12:29,32; Jn 10:30; 1 Cor 8:4; Eph 4:6
one people
Gen 11:6; 34:16, 22
John 11:52; Gal 3:28
one heart
2 Chron 30:12; Jer 32:39
Acts 4:32; Phil 1:27; 2:2
Two objects becoming one
sticks: Ezek. 37:17
flocks: Jn 10:16
assembly as one
Ezra. 2:64
Romans 12:5, 15:6; 1 Cor 12:5,12

b. Kata EKHAD yang menunjuk ‘satu yang bersifat kesatuan’ dalam Perjanjian Lama, diterjemahkan hanya HEN dalam Perjanjian Baru.
Di sini ada sejumlah text-text Perjanjian Lama yang atau secara langsung dikutip dalam Perjanjian Baru, atau mengandung pemikiran yang paralel.

(1)Dua orang menjadi satu daging.
Kej 2:24 - Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya menjadi satu (Ibrani: EKHAD) daging..
Mat 19:5 - Dan firmanNya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu (Yunani: MIAN) daging..

(2)Allah itu satu.
Ul 6:4 - Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa (Ibrani: EKHAD)!.
Mark 12:29,32 - “(29) Jawab Yesus: ‘Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa (Yunani: HEIS). ... (32) Lalu kata ahli Taurat itu kepada Yesus: ‘Tepat sekali, Guru, benar kataMu itu, bahwa Dia esa (Yunani: HEIS), dan bahwa tidak ada yang lain kecuali Dia..
Yoh 10:30 - Aku dan Bapa adalah satu (Yunani: HEN).’.
1Kor 8:4 - Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu: ‘tidak ada berhala di dunia dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa (Yunani: HEIS).’.
Ef 4:6 - satu (Yunani: HEIS) Allah dan Bapa dari semua, Allah yang di atas semua dan oleh semua dan di dalam semua..

Catatan: HEN, HEIS dan MIA sebetulnya sama, hanya jenis kelaminnya yang berbeda.
HEIS = masculine, MIA = feminine, HEN = neuter.

(3)Satu bangsa / umat.
Kej 11:6a - dan Ia berfirman: ‘Mereka ini satu (Ibrani: EKHAD) bangsa dengan satu (Ibrani: EKHAD) bahasa untuk semuanya..
Kej 34:16,22 - “(16) barulah kami akan memberikan gadis-gadis kami kepada kamu dan mengambil gadis-gadis kamu; maka kami akan tinggal padamu, dan kita akan menjadi satu (Ibrani: EKHAD) bangsa. ... (22) Namun hanya dengan syarat ini orang-orang itu setuju tinggal bersama-sama dengan kita, sehingga kita menjadi satu (Ibrani: EKHAD) bangsa, yaitu setiap laki-laki di antara kita harus disunat seperti mereka bersunat..
Yoh 11:52 - dan bukan untuk bangsa itu saja, tetapi juga untuk mengumpulkan dan mempersatukan anak-anak Allah yang tercerai-berai..
Dalam terjemahan Lembaga Alkitab Indonesia ini jadi kata kerja, sebetulnya tidak demikian.
NIV: make them one. [= membuat mereka satu.].
Kata Yunani yang digunakan adalah HEN.
Gal 3:28 - Dalam hal ini tidak ada orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada hamba atau orang merdeka, tidak ada laki-laki atau perempuan, karena kamu semua adalah satu (Yunani: HEIS) di dalam Kristus Yesus..

(4)Satu hati.
2Taw 30:12 - Di Yehuda nyata pula tangan Allah yang membulatkan hati mereka untuk melakukan perintah raja dan para pemimpin sesuai dengan firman TUHAN..
KJV/RSV/NASB: ‘to give them one heart’ [= memberi mereka satu hati].
Kata Ibrani yang digunakan adalah EKHAD.
Yer 32:39 - Aku akan memberi mereka satu (Ibrani: EKHAD) hati dan satu (Ibrani: EKHAD) tingkah langkah, sehingga mereka takut kepadaKu sepanjang masa untuk kebaikan mereka dan anak-anak mereka yang datang kemudian..
Kis 4:32 - Adapun kumpulan orang yang telah percaya itu, mereka sehati dan sejiwa, dan tidak seorangpun yang berkata, bahwa sesuatu dari kepunyaannya adalah miliknya sendiri, tetapi segala sesuatu adalah kepunyaan mereka bersama..
RSV/NASB: were of one heart and soul [= adalah dari satu hati dan jiwa].
Kata Yunani yang digunakan adalah MIA.
Fil 1:27 - Hanya, hendaklah hidupmu berpadanan dengan Injil Kristus, supaya, apabila aku datang aku melihat, dan apabila aku tidak datang aku mendengar, bahwa kamu teguh berdiri dalam satu roh, dan sehati sejiwa berjuang untuk iman yang timbul dari Berita Injil,.
KJV/RSV/NASB: one spirit, with one mind [= satu (Yunani: HENI) roh, dengan satu (Yunani: MIA) pikiran].
Fil 2:2 - karena itu sempurnakanlah sukacitaku dengan ini: hendaklah kamu sehati sepikir, dalam satu kasih, satu jiwa, satu tujuan,.
Dalam Yunaninya hanya ada satu kali kata ‘satu’ (HEN).
RSV: complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind. [= sempurnakanlah sukacitaku dengan berada dari pikiran yang sama, mempunyai kasih yang sama, berada dalam keharmonisan / persetujuan yang penuh dan dari satu pikiran.].

(5)Dua obyek menjadi satu.
Yeh 37:17 - Gabungkanlah keduanya menjadi satu (Ibrani: EKHAD) papan, sehingga keduanya menjadi satu (Ibrani: EKHAD) dalam tanganmu..
Yoh 10:16 - Ada lagi padaKu domba-domba lain, yang bukan dari kandang ini; domba-domba itu harus Kutuntun juga dan mereka akan mendengarkan suaraKu dan mereka akan menjadi satu (Yunani: MIA) kawanan dengan satu (Yunani: HEIS) gembala..

(6)Satu kelompok orang sebagai satu kesatuan.

Ezra 2:64 - Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,.
Dalam Ezra 2:64 ini kata ‘satu’ tidak kelihatan baik dalam bahasa Indonesia maupun bahasa Inggris, tetapi ada dalam bahasa Ibraninya, dan digunakan kata Ibrani EKHAD.

Ro 12:5 - demikian juga kita, walaupun banyak, adalah satu (Yunani: HEN) tubuh di dalam Kristus; tetapi kita masing-masing adalah anggota yang seorang terhadap yang lain..

Ro 15:6 - sehingga dengan satu hati dan satu suara kamu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus..
Dalam bahasa Yunaninya kata ‘satu’ hanya ada satu kali, dan menggunakan kata Yunani HENI.
RSV: that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. [= sehingga bersama-sama kamu bisa dengan satu suara memuliakan Allah dan Bapa dari Tuhan kita Yesus Kristus.].

1Kor 12:5,12 - “(5) Dan ada rupa-rupa pelayanan, tetapi satu Tuhan. ... (12) Karena sama seperti tubuh itu satu (Yunani: HEN) dan anggota-anggotanya banyak, dan segala anggota itu, sekalipun banyak, merupakan satu (Yunani: HEN) tubuh, demikian pula Kristus..
KJV/RSV/NIV/NASB: ‘but the same Lord’ [= tetapi Tuhan yang sama].


D. "Echad", denoting an absolute and numeric oneness in the OT is translated both "hen" and "monos" in the NT:


Echad is used to designate a single individual or thing, numerical oneness. In these texts we consider Echad to be synonymous with yachid. Yet we find the parallel passages of thought in the New Testament are translated from two different Greek words: "hen" and "monos". Like "echad", "hen" is used in two different ways: unified one and numeric one. "Monos", however, always means a numeric one. This means we do not find a consistent pattern between the Hebrew and Greek languages.

Numerically one and only
Echad
Old Testament
Hen & Monos
New Testament
12 gates of Jerusalem
Ezekiel 48:31-34 [echad]
Revelation 21:21 [hen]
There is yet one prophet
1 Kings 22:8: Micaiah [echad]
Elijah: Romans 11:2 [monos]
One man alone
Ezekiel: 33:24: Abraham [echad]
2 Timothy 4:11 Luke [monos]
One of the angels
Michael: Daniel 10:13 [echad]
Revelation 17:1 Angel [hen]
Numbering individuals in sequence
Joshua 12:9-24
31 Canaanite kings [echad]
Mark 14:19 the disciples [hen]

c. ‘EKHAD’, yang menunjukkan suatu kesatuan bilangan dan mutlak dalam PL diterjemahkan dengan baik ‘HEN’ dan ‘MONOS’ dalam PB:

Steve Rudd: “Echad is used to designate a single individual or thing, numerical oneness. In these texts we consider Echad to be synonymous with yachid. Yet we find the parallel passages of thought in the New Testament are translated from two different Greek words: ‘hen’ and ‘monos’. Like ‘echad’, ‘hen’ is used in two different ways: unified one and numeric one. ‘Monos’, however, always means a numeric one. This means we do not find a consistent pattern between the Hebrew and Greek languages.” [= Ekhad digunakan untuk menunjukkan seorang individu atau sebuah benda, kesatuan bilangan. Dalam text-text ini kami menganggap Ekhad sama dengan Yakhid. Tetapi kita mendapati text-text yang paralel dalam pemikirannya dalam Perjanjian Baru diterjemahkan dari dua kata Yunani yang berbeda: ‘HEN’ dan ‘MONOS’. Seperti ‘EKHAD’, ‘HEN’ digunakan dalam dua cara yang berbeda: satu yang bersifat kesatuan dan satu yang bersifat bilangan. Tetapi ‘MONOS’ selalu berarti satu yang bersifat bilangan. Ini berarti bahwa kita tidak menemukan suatu pola yang konsisten antara bahasa Ibrani dan bahasa Yunani.].

Yeh 48:31-34 - “(31) terdapat tiga pintu gerbang, yaitu (satu) pintu gerbang Ruben, (satu) pintu gerbang Yehuda dan (satu) pintu gerbang Lewi - sebab pintu-pintu gerbang kota itu disebut menurut nama suku-suku Israel -. (32) Di sisi sebelah timur, yang ukurannya empat ribu lima ratus hasta, terdapat tiga pintu gerbang juga, yaitu (satu) pintu gerbang Yusuf, (satu) pintu gerbang Benyamin dan (satu) pintu gerbang Dan. (33) Di sisi sebelah selatan, yang ukurannya empat ribu lima ratus hasta, terdapat tiga pintu gerbang juga, yaitu (satu) pintu gerbang Simeon, (satu) pintu gerbang Isakhar dan (satu) pintu gerbang Zebulon. (34) Di sisi sebelah barat, yang ukurannya empat ribu lima ratus hasta, terdapat tiga pintu gerbang juga, yaitu (satu) pintu gerbang Gad, (satu) pintu gerbang Asyer dan (satu) pintu gerbang Naftali..
Catatan: semua kata ‘satu’ yang saya letakkan dalam tanda kurung dalam text di atas tidak ada dalam terjemahan Lembaga Alkitab Indonesia, juga tidak ada dalam terjemahan RSV dan NIV, tetapi ada dalam terjemahan KJV dan NASB, dan dalam bahasa Ibraninya memang ada, dan digunakan kata Ibrani EKHAD. Di sini kelihatannya EKHAD digunakan dalam arti satu yang mutlak, sehingga menjadi sama dengan YAKHID.

Wah 21:21 - Dan kedua belas pintu gerbang itu adalah dua belas mutiara: setiap pintu gerbang terdiri dari satu mutiara dan jalan-jalan kota itu dari emas murni bagaikan kaca bening..
ASV/Lit: each one (Yunani: HEIS) of the several gates was of one (Yunani: HENOS) pearl:.

1Raja 22:8 - Jawab raja Israel kepada Yosafat: ‘Masih ada seorang lagi yang dengan perantaraannya dapat diminta petunjuk TUHAN. Tetapi aku membenci dia, sebab tidak pernah ia menubuatkan yang baik tentang aku, melainkan malapetaka. Orang itu ialah Mikha bin Yimla.’ Kata Yosafat: ‘Janganlah raja berkata demikian.’.
Dalam KJV/RSV/NIV/NASB kata ‘seorang’ itu diterjemahkan one man’ [= satu orang]. Dalam bahasa Ibraninya kata ‘satu’ itu adalah EKHAD.

Ro 11:3 - ‘Tuhan, nabi-nabiMu telah mereka bunuh, mezbah-mezbahMu telah mereka runtuhkan; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka ingin mencabut nyawaku.’.
KJV: and I am left alone [= dan aku tertinggal sendirian].
RSV/NASB: and I alone am left [= dan aku sendirian tertinggal].
NIV: I am the only one left [= aku adalah satu-satunya yang tertinggal].
Dalam bahasa Yunani digunakan kata Yunani MONOS.

Catatan: ini dikutip dari 1Raja 19:14 yang menggunakan BAD.
1Raja 19:14 - Jawabnya: ‘Aku bekerja segiat-giatnya bagi TUHAN, Allah semesta alam, karena orang Israel meninggalkan perjanjianMu, meruntuhkan mezbah-mezbahMu dan membunuh nabi-nabiMu dengan pedang; hanya (Ibrani: BAD) aku seorang dirilah yang masih hidup, dan mereka ingin mencabut nyawaku.’.

Yeh 33:24 - ‘Hai anak manusia, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan ini, yaitu yang di tanah Israel, berkata begini: Abraham adalah seorang diri, tatkala ia mendapat tanah ini menjadi miliknya, tetapi kita banyak, tentu tanah ini diberikan kepada kita menjadi milik..
KJV: ‘Abraham was one’ [= Abraham adalah satu].
Kata Ibrani yang digunakan adalah EKHAD.

2Tim 4:11 - Hanya (Yunani: MONOS) Lukas yang tinggal dengan aku. Jemputlah Markus dan bawalah ia ke mari, karena pelayanannya penting bagiku..

Dan 10:13 - Pemimpin kerajaan orang Persia berdiri dua puluh satu hari lamanya menentang aku; tetapi kemudian Mikhael, salah seorang dari pemimpin-pemimpin terkemuka, datang menolong aku, dan aku meninggalkan dia di sana berhadapan dengan raja-raja orang Persia..
KJV/RSV/NIV/NASB: one of the chief princes [= satu dari pangeran-pangeran utama / kepala].
Dalam bahasa Ibraninya kata yang digunakan adalah AKHAD (berasal dari EKHAD).

Wah 17:1 - Lalu datanglah seorang dari ketujuh malaikat, yang membawa ketujuh cawan itu dan berkata kepadaku: ‘Mari ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu putusan atas pelacur besar, yang duduk di tempat yang banyak airnya..
KJV/RSV/NIV/NASB: ‘one’ [= satu].
Dalam bahasa Yunani digunakan kata Yunani HEIS.

Yos 12:9-24 - “(9) Raja negeri Yerikho, satu; raja negeri Ai, di sebelah Betel, satu; (10) raja negeri Yerusalem, satu; raja negeri Hebron, satu; (11) raja negeri Yarmut, satu; raja negeri Lakhis, satu; (12) raja negeri Eglon, satu; raja negeri Gezer, satu; (13) raja negeri Debir, satu; raja negeri Geder, satu; (14) raja negeri Horma, satu; raja negeri Arad, satu; (15) raja negeri Libna, satu; raja negeri Adulam, satu; (16) raja negeri Makeda, satu; raja negeri Betel, satu; (17) raja negeri Tapuah, satu; raja negeri Hefer, satu; (18) raja negeri Afek, satu; raja negeri Lasaron, satu; (19) raja negeri Madon, satu; raja negeri Hazor, satu; (20) raja negeri Simron Meron, satu; raja negeri Akhsaf, satu; (21) raja negeri Taanakh, satu; raja negeri Megido, satu; (22) raja negeri Kedesh, satu; raja negeri Yokneam di dekat gunung Karmel, satu; (23) raja negeri Dor di tanah bukit Dor, satu; raja negeri Goyim di Galilea, satu; (24) raja negeri Tirza, satu; jadi jumlah semua raja itu, tiga puluh satu orang..
Catatan: semua kata ‘satu’ dalam text di atas ini berasal dari kata Ibrani EKHAD.

Mark 14:19 - Maka sedihlah hati mereka dan seorang demi seorang berkata kepadaNya: ‘Bukan aku, ya Tuhan?’.
KJV: one by one [= satu demi satu].
Untuk dua kali kata ‘satu’ ini digunakan kata Yunani HEIS.


E. "Yachid": solitary one and only, numerically one
  1. "He said, "Take now your son, your only [yachid] son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you." " Genesis 22:2
  2. "He said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only [yachid] son, from Me." " Genesis 22:12
  3. "and said, "By Myself I have sworn, declares Yahweh, because you have done this thing and have not withheld your son, your only [yachid] son, " Genesis 22:16
  4. "Now she was Jephthah's one and only [yachid] child; besides her he had no son or daughter." Judges 11:34
  5. "When I was a son to my father, Tender and the only son [yachid] in the sight of my mother, " Proverbs 4:3
  6. "Mourn as for an only son [yachid]" Jeremiah 6:26
  7. "And I will make it like a time of mourning for an only son [yachid]" Amos 8:10
  8. "they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son [yachid]" Zechariah 12:10
d. ‘YAKHID’: satu-satunya yang bersifat sendirian, satu yang bersifat bilangan.

Kej 22:2,12,16 - “(2) FirmanNya: ‘Ambillah anakmu yang tunggal (YAKHID) itu, yang engkau kasihi, yakni Ishak, pergilah ke tanah Moria dan persembahkanlah dia di sana sebagai korban bakaran pada salah satu gunung yang akan Kukatakan kepadamu.’ ... (12) Lalu Ia berfirman: ‘Jangan bunuh anak itu dan jangan kauapa-apakan dia, sebab telah Kuketahui sekarang, bahwa engkau takut akan Allah, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal (YAKHID) kepadaKu.’ ... (16) kataNya: ‘Aku bersumpah demi diriKu sendiri - demikianlah firman TUHAN - : Karena engkau telah berbuat demikian, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal (YAKHID) kepadaKu,”.

Hak 11:34 - Ketika Yefta pulang ke Mizpa ke rumahnya, tampaklah anaknya perempuan keluar menyongsong dia dengan memukul rebana serta menari-nari. Dialah anaknya yang tunggal (Ibrani: YEKHIDAH); selain dari dia tidak ada anaknya laki-laki atau perempuan..
Catatan: YEKHIDAH sama dengan YAKHID, hanya jenis kelaminnya perempuan.

Amsal 4:3 - Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,.
RSV/Lit: the only one [= satu-satunya].
Dalam bahasa Ibraninya digunakan kata YAKHID.

Yer 6:26 - Hai puteri bangsaku, kenakanlah kain kabung, dan berguling-gulinglah dalam debu! Berkabunglah seperti menangisi seorang anak tunggal, merataplah dengan pahit pedih! Sebab sekonyong-konyong akan datang si pembinasa menyerangmu..
KJV/RSV/NIV/NASB: ‘an only son’ [= satu-satunya anak laki-laki].
Sebetulnya dalam bahasa Ibraninya tak ada kata ‘son’ [= anak laki-laki].
Kata Ibrani yang digunakan hanya YAKHID.

Amos 8:10 - Aku akan mengubah perayaan-perayaanmu menjadi perkabungan, dan segala nyanyianmu menjadi ratapan. Aku akan mengenakan kain kabung pada setiap pinggang dan menjadikan gundul setiap kepala. Aku akan membuatnya sebagai perkabungan karena kematian anak tunggal, sehingga akhirnya menjadi seperti hari yang pahit pedih.’.
KJV/RSV/NIV/NASB: ‘an only son’ [= satu-satunya anak laki-laki.].
Sebetulnya dalam bahasa Ibraninya tak ada kata ‘son’ [= anak laki-laki].
Kata Ibrani yang digunakan hanya YAKHID.

Zak 12:10 - “‘Aku akan mencurahkan roh pengasihan dan roh permohonan atas keluarga Daud dan atas penduduk Yerusalem, dan mereka akan memandang kepada dia yang telah mereka tikam, dan akan meratapi dia seperti orang meratapi anak tunggal, dan akan menangisi dia dengan pedih seperti orang menangisi anak sulung..
KJV: ‘his only son’ [= satu-satunya anak laki-lakinya].
RSV/NIV: ‘an only child’ [= seorang anak satu-satunya].
NASB: ‘an only son’ [= seorang anak laki-laki satu-satunya].
Baik kata ‘son’ maupun ‘child’ sebetulnya tidak ada dalam bahasa Ibraninya.
Kata Ibrani yang digunakan hanya YAKHID.

-bersambung